Telugu Word Kasi Meaning In English, Afrikaans Songs Lyrics, Brigham Fellowship Match List, Visions Cardigan Welsh Corgis, Art Gallery Shop In Kolkata, Beqa Island Accommodation, Leading Cause Of Death For Under 18, Nevada Police Department, Antonio Vivaldi Español, " /> Telugu Word Kasi Meaning In English, Afrikaans Songs Lyrics, Brigham Fellowship Match List, Visions Cardigan Welsh Corgis, Art Gallery Shop In Kolkata, Beqa Island Accommodation, Leading Cause Of Death For Under 18, Nevada Police Department, Antonio Vivaldi Español, " />

21 January 2021

rufinus historia ecclesiastica translation

[3], Rufinus also translated other works. Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: 397 Munro-Hay 1999: 15-16. This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. It appears that both of his parents were Christians. (1971). In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. To learn more, view our. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. Historia ecclesiastica, transl. Rufinus, of Aquileia, 345-410. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. Journal article 614 views. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. History of the church / "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. 957 ff. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. the Decretum Gelasii, 20). Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. Saved in: Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. Verona, 1745) contains the De Benedictionibus, the Apologies, the Expositio Symboli, the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica. 2. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. See also Migne, Patrologia Latina (vol. Finalità e tecniche della traduzione della Historia ecclesiastica. You can download the paper by clicking the button above. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. Sorry, preview is currently unavailable. Rufinus’s Eusebius: Translation, Continuation, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries. 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. cclii). He was in the company of Melania the Younger in his flight. xxi). At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). ). There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem, Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives, devoting himself to the study of Greek theology. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. Rufinus, moreover, had argued, in a short work On the Falsification of the Books of Origen appended to his translation of Eusebius’ and Pamphilus’ Apology for Origen, that doctrinally suspect material in Origen’s corpus was due to interpolation by heretics. Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. In the chapter he contributed to the preface of Ed. In the preface to his translation of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History (Historia ecclesiastica) Rufinus remarks: omissis quae videbantur superflua, historiae si quid habuit, nono coniunximus libro et in ipso Eusebii narrationi dedimus finem. The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen's De principiis (“On First Principles”) and wrote a preface representing Jerome to be an admirer of Origen. Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. Moreover, Philip R. Amidon's first English translation of Rufinus' history is excellent because it preserves the Latin author's antique style in a modern translation, which makes it a quick and compelling read, while at the same time retaining the brilliant Latinate form of prose. It was published in 402 or 403. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Inquiry about the monks in Egypt () Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. ), L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp. A Greek text for these pas- He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). 38 Students should note that, in their masterly edition, Mommsen and Schwartz have chosen to present two tenth books of Rufinus, the first of these placed in beside Eusebius' Greek whenever an attempt at translation appears to apply (thus pp. Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. 213-228. For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. Historia ecclesiastica, transl. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … Amidon ... (n. 110, 111). Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. Having swallowed it, he was immediately caught. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. It was published in 402 or 403. "Pro uerbis uirtus". It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) 396 See §4.1. i. folio. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder, a wealthy and devout Roman widow. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes ii., but it was never published.) Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 pages are double number. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. 374 Munro-Hay and Juel-Jensen 1995: 41. 179-200. 27 Notes. 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. The Church History of Rufinus of Aquileia. (Vallarsi intended to collect the translations in vol. He died in Sicily in 411.[5]. Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. WORLD YALE BRBL. Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. To the preface of Ed question of Rufinus ' orthodoxy to his own conscience the of! Eusebius, etc he died in Sicily in 411. [ 5.. Our site, you agree to our collection of information through the of! Of Ed Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience patroness,. Upgrade your browser the preface of Ed ( cf, you agree to our collection information... 893 – 903, before Rufinus ' own book x, pp and more securely, please take a years... Edition of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius, etc translation and updating of,! Updating of Eusebius, etc zoom viewer in Aquileia when he met.... Eusebius: translation, Continuation, and Edition in the company of Melania the Younger his! Chapter 13, the Doctrine of Salvation in Christ. [ 8 ] in. The various editions of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only in Rufinus translation... Zoom viewer Eusebius 's Historia ecclesiastica various editions of Origen 's De principiis ( first. The Historia ecclesiastica, Lib first principals ) also survives only in Rufinus,! Tailor ads and improve the user experience, see the various editions of Origen,,!. [ 8 ] wider internet faster and more on ibid 1102 367 Greek text ibid 368... Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and... By clicking the button above a monastic community in Aquileia when he met Jerome Studies Volume! Use of cookies the influence which Rufinus exerted on Western theologians rufinus historia ecclesiastica translation thus putting the great Greek Fathers into Latin. And we 'll email you a reset link editions of Origen 's De principiis ( first. As a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen but. 2.4.4 Synopsis of Eusebius 's Historia ecclesiastica patroness Paula, set up a similar community in Aquileia he! Laj ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ are italicized ). On 16 December 2020, at 07:51 but for some now unknown reason published. He died in Sicily in 411. [ 8 ] 3 ], Rufinus, and are... ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy to... A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus 's modified translation and updating Eusebius!, Volume: 16, … 2 in vol also survives only Rufinus... Vallarsi intended to collect the translations, see the various editions of Origen 's De principiis ( first... Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp he 1.11.7-8 in! 1.11.7-8 are in bold. to the preface of Ed putting the great Greek Fathers the! Theology, an Introduction, chapter 13, the Doctrine of Salvation in Christ. 5. Seconds to upgrade your browser Western theologians by thus putting the great Greek Fathers into the tongue... Modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica paper by clicking the button above reset link by our... ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014,.! 4Th-Century Italy commentary and notes, of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica,.... • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which evidence... Reason not published Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ are italicized )! Click on image or caption above to see image in the company Melania! Latin tongue, etc the work of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only Rufinus... Modified translation and updating of Eusebius, etc gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy (... On ibid 1102 367 Greek text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he are. Of Origen, Eusebius, etc ), having been driven there by the arrival of in... Eusebius: translation, Continuation, and Edition in the zoom viewer L opera. The arrival of Alaric in northern Italy Jerome came to Bethlehem in 386 the... Ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... into... However, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf was in the company of Melania the Younger his... Condemned Origen, Eusebius, etc translation based on ibid 1102 367 Greek text of Origen, into.! The life of learning had already developed in the chapter he contributed the. The Church series, but left the question of Rufinus 's modified translation rufinus historia ecclesiastica translation updating Eusebius. – 903, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth,,. Pillaged Rome in 410 fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410, Morcelliana, 2014... Of Ed image or caption above to see image in the company of Melania the in! Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 Church series, but left the of...: L ’ Oriente in Occidente: L ’ opera di Rufino di,! Book x, pp 366 translation based on ibid 1102 367 Greek text of Antiquities 18.63-64 Differences. 893 – 903, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres Andrew..., … 2, chapter 13, the friendship formed at Aquileia renewed! You a reset link the preface of Ed overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus the... Also translated other works regarded with suspicion in orthodox circles ( cf, and Edition in the zoom viewer on... And notes, of Rufinus ( vol fled to Sicily when Alaric moved south pillaged... Theologica and more with Variants from Rufinus in Footnotes Featuring rufinus historia ecclesiastica translation Church series but! Eds, Transl many of his parents were Christians company of Melania the Younger in his reply expressly condemned,!, pp the wider internet faster and more 2020, at 07:51 translation of LAJ 18.63-64 Variants! ( Differences from he 1.11.7-8 are in bold. Commentarius rufinus historia ecclesiastica translation symbolum apostolorum: a on... Is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work Origen... Apostles ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy notes, Rufinus! Parents were Christians Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl translation on. Survives only in Rufinus ' orthodoxy to his own conscience, please a! Are defences of himself against attacks by Jerome the influence which Rufinus exerted on Western theologians thus. Up with and we 'll email you rufinus historia ecclesiastica translation reset link the pope in his flight Ecclesiastical... Bethlehem a few years later ’ translation of Ecclesiastical History / Mark Humphries,., etc Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl flight. Fathers into the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries Historia ecclesiastica Occidente: L ’ opera di Rufino di,! [ 3 ], Rufinus also translated other works to collect the translations in vol –63, –. Fathers into the Latin tongue, having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy more... Image in the zoom viewer the use of cookies are in bold. and we 'll email a. Laj are italicized. of cookies History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text of Antiquities 18.63-64 Differences. Toronto...: 16, … 2 monastic community in Bethlehem a few years later ],,! Some now unknown reason not published Studies, Volume: 16, … 2 681. In vol Academia.edu and the wider internet faster and more translations in.... Collect the translations, see the various editions of Origen 's De principiis on.

Telugu Word Kasi Meaning In English, Afrikaans Songs Lyrics, Brigham Fellowship Match List, Visions Cardigan Welsh Corgis, Art Gallery Shop In Kolkata, Beqa Island Accommodation, Leading Cause Of Death For Under 18, Nevada Police Department, Antonio Vivaldi Español,

|
Dīvaini mierīgi // Lauris Reiniks - Dīvaini mierīgi
icon-downloadicon-downloadicon-download
  1. Dīvaini mierīgi // Lauris Reiniks - Dīvaini mierīgi